Latín "aquello que debe sumarse". Pensamientos en beta perpetua.

30 de julio de 2007

Comunicación establecida

Padre e hijo de visita en Mendoza hace... bueno, muchos años. En un alto en el camino de la excursión al Cristo Redentor, el padre, que no hablaba español, le pide a su hijo que nos traduzca. Después de las presentaciones y de explicarme que eran belgas, el hijo se fue a caminar y explorar un poco la montaña.

Y ahí fue cuando sucedió todo. Yo no sabía nada de Francés en aquella época. El hombre belga no hablaba Inglés y para colmo de males mi acento español no le evocaba ningún sentido por más que intenté hablar bien despacio. Estábamos parados frente al colectivo de excursiones, esbozando sonrisas incómodas. Perplejos y en silencio. Las palabras no tenían sentido.

El hombre se acercó al colectivo y comenzó a dibujar sobre la superficie cubierta de polvo y salpicada de barro. El dibujo era evidentemente para mí. Atenta y ansiosa lo seguía con la mirada. Delineó hábilmente parte del mapa de la Argentina y el contorno de la provincia de Buenos Aires. Me miró, e indicando que era mi turno, me dice:

-Où?

Sobre su dibujo, marqué la ciudad de Buenos Aires con un círculo, y un poco hacia el Oeste, con otro, mi pueblo. Contesté:

-General Rodríguez.

Reímos juntos, por fin. Recuerdo nuestras manos sucias; las caras plenas de satisfación por el obstáculo sorteado y la comunicación establecida.


Imagen: mátyás szaqqi

29 de julio de 2007

Sobre Twitter y Tuiteros

El inglés, mis queridos colegas y lectores, es un idioma bien 2.0. Breve, colorido, y dócil para la sufijación. Permite acuñar palabras que se integran ágilmente tanto al habla coloquial como a la académica. Que una misma palabra pueda ser substantivo, adjetivo o verbo hace que se pueda usar en tantos contextos que habría que concluir que la estructura gramatical de la lengua es un código de lo más abierto. Lo que se dice en la jerga, una arquitectura open source.

Sin duda, es por la síntesis de la que es capaz el idioma inglés, y no por limitaciones técnicas, que los creadores de Twitter decidieron poner un tope de 140 caracteres. No estaban pensando en español, sino en la economía del estilo de comunicación anglosajón. Veo que esto resulta bastante disruptivo a los efervecentes tuiteros argentinos que esta semana se asoman por primera vez a la experiencia.

Disfruto muchísimo de ver la página de Tuitear y descubrir las conversaciones y experimentos. Algunos más atractivos que otros, pero todo -así distribuido y junto- me encanta.

Divertido hasta ayer, cuando una de mis colegas, profesora en inglés, tuitió su desazón. Parece que varios de los que se sintieron tocados en su falta de conocimientos de inglés y ante la impotencia, en vez de simplemente removerla de sus contactos, la blockearon. Aplicar block equivale a decir: "No te quiero ver más, ni permito que me veas". Es una función muy útil para frenar spammers. Pero esto de insistir que un blogger cambie su idioma preferido de nanoblogging, o si no... ¡Eso es ser un twitterbully! (de paso ejemplifico la plasticidad del idioma para acuñar).

Fea la actitud.


Tan preocupada estaba mi colega que el sábado a eso de las 12 de la noche, tuitea su alivio al abrir otra cuenta Twitter en español y empieza a autoimponerse un trabajo mayor para no perder contactos generados -que evidentemente valora- y así reparar un mal que nunca hizo.

Temperatura en grados Twitter: -2.0
¿Por qué? Porque ahora mi colega, vencida, cedió. Y ya su linda cuenta de Twitter bicolor no es más. No tenía obligación alguna de tuitear en un idioma u otro, o de tener que spamear traducciones de cada tuit a pedido, o mejor expresado: manejo sutil. Ahora, escindida, nos hace perder a todos la posibilidad de acercarnos a una blogger a través de un matiz de entradas que mezclen el área profesional con lecturas triviales, horarios de comida y por qué no el estornudo de su gato, si así lo desea. Darnos una idea de la persona y sus aprendizajes como una totalidad en tiempo real. Claro que invitar a toparse con lo nuevo, siempre y necesariamente, incomoda un poco. Pero es precisamente todo ese mosaico, mis queridos lectores, la mismísima gracia y esencia del tan criticado Twitter.

Lo dije ya, reitero. No se trata de las herramientas. Esta nueva web es pura revolución en la comunicación. La alfabetización digital es lisa y llanamente un cambio de actitud.

Si hubiera tuiteado en italiano, le hubieran dicho "pero qué lindo" y en francés imagino que le hubieran piropeado con un "qué sensual". ¡Pero docente de inglés tenía que ser! Y eso, mis queridos lectores, provoca picazón de recuerdos torturantes de antiguas lecciones con métodos memorísticos y ridículos.

El que ya lo habla, recibe palos por ser un privilegiado, suertudo o elitista. Jamás alguien con complejo de víctima que no entiende- vale aclarar, por pura elección y no por alguna discapacidad cognitiva-, te va a reconocer ni una de las pestañas que quemaste para aprender. ¿Les cuento un secreto? Uno no habla inglés para humillar a nadie. El avergonzador es siempre interno.


A esas personas autodiscriminadas por la envidia de lo que otros se propusieron lograr, a esos náufragos sin naufragio, porque el barco de la educación continua no se hundió y está siempre invitándolos a aprender más en esta maravillosa Internet de posibilidades ilimitadas ...

Para ellos, ésta es mi respuesta:



Atrévanse a la inseguridad de no tener idea, ni teoría, ni receta que nos diga cómo usar Twitter. Un poco de entrega a este mundo lúdico, por favor.

Twitter, ¿es un juego? Pues bien, hay que jugarlo. Ahora, esto de jugar habría que tomárselo más en serio. El juego nos desafía a imaginar actitudes abiertas de comunicación global, plurilingüe y gregaria; pero distribuida por todo el mundo.

¿Imagino mucho, John?

14 de julio de 2007

EduBloggerWorld

Esta nueva comunidad de edubloggers alojada en Ning nació hace cuatro días y ya cuenta con más de 100 participantes.

¿Cómo surge?
Los detalles merecían un post entero, pero Darren Draper, quizá el principal propulsor de la idea, lo sintetiza muy bien en este post del 11 de julio. Luego del suceso de la EduBloggerCon, una unconference previa a la conferencia NECC en Atlanta, Vicky Davis, Julie Lindsay y Steve Hargardon pensaron en abrir un espacio de intercambio con docentes de todo el mundo.

¿Para qué?
Un escenario donde crear la experiencia del encuentro; no para reemplazar el diálogo de la blogósfera, sino para conectarse y generar futuros encuentros de edubloggers -presenciales o no- pero sí internacionales.

Esta es una oportunidad de conectarse y, quizá, un lugar donde dar a conocer las conferencias de blogfesores en otras lenguas.



También en español
Y la respuesta no se hizo esperar. Ayer me entero por José Luis Cabello vía Twitter que dentro de EduBloggerWorld ya existe un grupo con posts en español llamado Ñblog . Hoy me contactó Boris Mir, su creador, y decidí unirme.

Veo en los primeros comentarios del grupo un tema que me interesa, las diferencias entre la blogósfera educativa hispana y angloparlante. Entablar estas conversaciones dentro de una misma comunidad podría tender un puente sobre tanta brecha lingüística, de la que pocos siquiera tienen conciencia de que existe.

Qué bueno sería abrir un diálogo más distribuido en la blogósfera educativa. Cómo me gustaría ver otras iniciativas de grupos en portugués, francés... Y que las wikis con conclusiones de conferencias en distintos países puedan integrarse y compartirse de alguna manera.

Puede ser el comienzo de algo grande. Dependerá de cuántos se sumen.

Quedan invitados.

............
Actualización
15 de julio
-Mario Asselin, en Quebec, se pregunta por la necesidad de un grupo en francés.

12 de julio de 2007

¿Blog or Forum?

El cambio de paradigma de la participación a la conversación

De opiniones a reflexiones
Opinar tiene que ver con la tolerancia a lo distinto. Todas las opiniones se respetan. Estemos de acuerdo o no. Reflexionar, creo, es otra cosa. Se puede hacer bien or mal. Se puede caer en falacias, vicios de pensamiento.

Para pasar de la opinión a la reflexión, hay que conversar con otros y dejar el propio ego tranquilo. Hay que tener un ego sano, que no esté desesperado por aprobación. Entonces se puede escuchar y no sentirse amenazado por la diferencia. Dejar que el pensamiento del otro entre a jugar un rol en el propio. En esa dialógica es donde podemos llegar más lejos. El conocimiento se destila mejor en conversaciones y encuentros de opuestos.

¿Qué es un blog? ¿Es como un forum?
Cuando aparecen cosas nuevas y disruptivas, la mente suele oponer resistencia. Cuesta abrazar mentalmente un concepto que no existía. Parece que hay que hacerle lugar; si no, no anida. Entonces, empiezan las analogías. Porque la mente en su pereza no se decide a admitir que ésto de los weblogs es algo diferente. Se debe parecer a otra cosa.

Para el que nunca vivenció un blog, se asusta del parecido con los forums. Si el moderador no hace bien su trabajo de cuidar a todos, el forum puede volverse amargo y hasta agresivo.

Moderación de comentarios
Yo empecé a bloguear en inglés y recién este año me asomo a la blogósfera en español. Me pregunto por qué tanta historia con algo tan natural como moderar comentarios.

A Pablo Mancini le preguntan sobre este tema y escribe un post hasta llegar a esta pregunta:

"¿Cómo se puede no limitar la libertad de expresión de los comentaristas pero tampoco publicar cosas que ofendan a otros?"
Pablo responde como un blogger

"No sé. Te cuento lo que hago yo. Mi experiencia."

Pensé que el gran tema aquí es que la libertad de expresión no está en juego en el blog. Y el respeto a los otros es lisa y llanamente indiscutible.

(Nota: me apuré a comentar antes que alguien confunda ese perla de post con un forum!)

Es muy interesante ese punto de la libertad de expresión asociada a los blogs, y en especial, a la moderación de comentarios.

Me parece que hay un tema cultural detrás de todo esto. En la blogósfera anglosajona a nadie se le ocurre confundir un blog con un forum. O pensar que alguien va a creer que uno ‘censura’ por moderar comentarios. O que el blogger es un ‘moderador’ de conferencias en post.

Por qué tendría que estar mal visto decir que no. Yo no fumo. No me molesta que la gente fume. ¿En mi casa? Ah no, por favor. Mi blog es mi casa, de mi pensamiento, por lo menos. En mi blog estoy dando miopinión. Opinar no es pedir disculpas por pensar o disentir!

El rol del blogger es conversar; no garantizar la libertad de expresión ajena. Y ojo con la confusión de pensar que la libertad es algo que se nos ‘otorga’. Se tiene, y punto. Claro que hay que darse cuenta.

Totalmente de acuerdo con no publicar un anónimo o un spam. Aunque suelo publicar todo, no me parecería mal no publicar aquellos comentarios que nada aportan a la conversación iniciada en el post. Por respeto y cuidado hacia quienes entraron a leer por el título en un RSS.

Saldo histórico
En la Argentina hay una historia triste de censura. Siempre escuché eso de la generación perdida. Aquella a la que hicieron desaparecer para que no pensara. Todavía se consume demasiada energía en la lucha por los espacios de participación. Conversar así es más difícil.

Habría que recuperar la capacidad de salir de uno para abrazar una idea. Aunque sea nada más que para ver hasta dónde podemos llegar con el pensamiento. Ponerlo en contacto con el de otros. Después podemos revisarlo. Y cambiar.

¿Para qué un blog?
El escenario blog, más que para conclusiones finales, es para el proceso... Pido disculpas por utilizar el término "proceso", pero les aseguro que en inglés esa palabra no tiene connotación negativa alguna. Hace referencia a esta maravilla de publicar pensamientos y aprendizajes parciales, de compartir la gestación de las propias ideas o proyectos.

Si tradujera este post y lo publicara en mi blog en inglés, nadie tendría idea de lo que estoy hablando. La conversación está mucho más allá de todo esto. Paradójicamente, aunque los blogs son un punto de reflexión y expresión muy personal, la importancia reside en cómo funciona el blog como nodo en una red. Entonces, el foco rápidamente pasa al tema. A lo que sea que tengamos en común y nos pueda poner en funcionamiento para producir el cambio que, dicho en un blog aislado, no es más que un sueño.

Etiquetas


Sígueme en http://twitter.com

Acerca de mí

Mi foto
Claudia Ceraso is a graduate teacher of English from IES Lenguas Vivas 'Juan Ramón Fernández' . She is also a Literary, Technical-Scientific Translator EN<>SP from IES Lenguas Vivas. She has studied History of Art at AAMBA. She has been teaching FCE courses at AACI -Asociación Argentina de Cultura Inglesa- since 2002. She is a Cambridge Speaking Examiner. Twitter @fceblog LinkedIn Mail: fceblog (at) gmail (dot) com My blogging projects are strictly personal and need not reflect the views of my employers.
hCard
Claudia Ceraso

Buenos Aires, Argentina


View Claudia Ceraso's profile on LinkedIn
Contacto
fceblog (arroba) gmail.com

Copyright ©2006-2024. Claudia Ceraso.

All rights reserved.